|
||||||||
|
||
你多吃点儿 下次请你们到我家做客
20140714Aralin16Day2.mp3
|
Para maipakita nila ang kanilang mainit na pagtanggap sa bisita, madalas sabihin ng mga Tsino na "Huwag kang mahihiyang kumuha pa". Sa wikang Tsino, ito ay:
你(nǐ)多(duō)吃(chī)点(diǎn)儿(ér).
你(nǐ), ikaw o ka.
多(duō), sige pa o kaunti pa.
吃(chī), kumain.
点(diǎn)儿(ér), salitang panukat na nangangahulugan ng munti o kaunti.
YOK: 点(diǎn)儿(ér).
Narito ang ikatlong usapan:
A:你(nǐ)多(duō)吃(chī)点(diǎn)儿(ér)。Huwag kang mahihiyang kumuha pa.
B:我(wǒ)吃(chī)饱(bǎo)了(le)。Busog na ako.
Bago tuluyang lumisan ng bahay ng kanilang kaibigan, madalas na sinasabi ng mga Tsino: "Sa susunod, punta naman kayo sa bahay ko."
下(xià)次(cì)请(qǐng)你(nǐ)们(men)到(dào)我(wǒ)家(jiā)做(zuò)客(kè).
下(xià)次(cì), sa susunod.
请(qǐng), anyaya o imbita.
你(nǐ)们(men), kayo.
到(dào), punta.
我(wǒ)家(jiā), bahay ko.
做(zuò)客(kè), bumisita o pagiging panauhin.
Narito ang ikaapat na usapan:
A:下(xià)次(cì)请(qǐng)你(nǐ)们(men)到(dào)我(wǒ)家(jiā)做(zuò)客(kè)。Sa susunod punta naman kayo sa bahay ko.
B:有(yǒu)时(shí)间(jiān)一(yí)定(dìng)去(qù)。Oo, pupunta ako kapag wala akong gagawin.
Narito ang Mga Tip ng Kulturang Tsino:
Ang Pistang Pantagsibol o higit na kilala bilang Spring Festival o Chinese New Year ay pinakamalaking pista sa Tsina. Karamihan sa mga mag-aaral at empleado ay nagbabakasyon sa panahong ito. Ang Chinese New Year ay panahon ng pagsasama-sama at napakahalaga para sa pami-pamilya na magkasama-sama sa panahong ito. Lalong punuan ang mga tren sa panahong ito dahil ang mga tao ay umuuwi sa kanilang mga probinsiya para bisitahin ang kanilang mga pamilya. Maselang inaayos ng mga tao ang kani-kanilang mga bahay bilang paghahanda sa pagdating ng Bagong Taon. Nililinis nilang mabuti ang kanilang mga bahay, pinipintahan ang loob at labas ng mga ito at kinukumpuni ang lahat ng dapat kumpunihin na taglay sa isip ang diwang "walang luma, puro bago." Ang Spring Festival Couplets(春联(chūnlián))at mga bating pang-Bagong Taon na nakasulat sa pulang papel ay nakadikit sa mga pinto at bintana ng mga bahay. Ang mga pinakakaraniwang bati ay kaligayahan, magandang kapalaran at grasya. Iyon mismong piraso ng papel ay nangangahulugan ng "grasya." Kadalasan, ang karakter na 福(fú) o grasya ay idinidikit nang patiwarik. Ang isang interpretasyon sa gawing ito ay ito ay isang uri ng biro gamit ang mga salita. Ang "福(fú)倒(dǎo)了(le)" ay nangangahulugan ng "福(fú)" na patiwarik dahil ito ay sintunog ng "福到了(fúdàole)" na nangangahulugan ng "ang grasya ay dumating na."
At iyan ang kabuuan ng ating pag-aaral sa araling ito. 非(fēi)常(cháng)感(gǎn)谢(xiè)!maraming salamat po. 多(duō)保(bǎo)重(zhòng)! Magpakaingat kayo! 再(zài)见(jiàn)!
Maligayang pag-aaral!:)
Pasok sa Pang-araw-araw na Wikang Tsino
| ||||
© China Radio International.CRI. All Rights Reserved. 16A Shijingshan Road, Beijing, China. 100040 |